Tuesday, September 27, 2016

Thu Đến Rồi Đó Em. Thơ SVĐG






Thu Đến Rồi Đó Em

Em nhớ nhé đừng quên
Làm bài thơ cho anh
Có lá chớm đổi màu
Sắc ửng đỏ vàng xanh
Xào xạc đón thu sang.


Em nhớ nhé đừng quên
Gửi anh luồng gió nhẹ
Mang chút hương tươi mát
Khung trời thu nơi đó
Rộn ràng như tim em.


Em nhớ nhé đừng quên
Kể chuyện mình đi dạo
Công viên mùa thu nào
Em tựa đầu vai anh
E ấp một nụ cười.


Em còn nhớ không em
Giòng sông nhỏ em yêu
Ven bờ băng ghế cũ
Anh vẫn ngồi chiều thu
Viết bài thơ cho em.


Em còn nhớ không em
Khi mình ngắm sao đêm
Sao anh và sao em
Lung linh trên bầu trời
Cùng mộng ước mong manh.


Hỡi nàng thơ yêu kiều
Hỡi người tình xinh xắn
Thu đến rồi đó em
Em nhé nhớ đừng quên
Làm bài thơ cho anh...


Cho anh thôi.

Sóng Việt Đàm Giang
29 September 2004


 Sóng Việt Đàm Giang viết bài thơ này vào tháng chín năm 2004, khi thu vừa chớm.

Bàì thơ Thu Đến Rồi Đó Em đã được bốn nhạc sĩ phổ nhạc.

NS Phạm Anh Dũng với bài Thu Đến Rồi Đó Em thực hiện mùa thu 2004.
Cùng lúc trong mùa Thu 2004 này, NS Ngân Hạnh  cũng phổ bài thơ  này với đề ta Lời Nhắn Đầu Thu.
Ba năm sau, mùa Thu 2007, NS Yên Hà đã phổ nhạc bài thơ này với đề tựa Em Nhớ Nhé.
Và mùa Thu năm 2008, NS Nguyễn Đức Tuân đã phổ nhạc bài thơ này với đề tựa
Cho Anh Thôi Nhé.

Và sau đây là bản Anh ngữ và Pháp ngữ dịch bởi TS QuocSung Ducam

  Fall has already come

Please just do not forget
To write a poem for me
The leaves' colors have just turned
With hues of red gold and green.
Rustling to welcome Fall’s coming,

Please just do not forget sending
To me a whisper of light wind
Laced with fresh and cool fragrance
Of the sky of your dwelling
And throbbing as your heart.

Please just do not forget
Telling the story of our walk
One certain Fall through the park
Your head leaning on my shoulder
Hiding a little smile.

Do you still remember
The little river you so loved
And the old bench on the river’s edge
I used to sit on in the Fall’s evenings
Writing a poem for you.

Do you still remember
When we looked at the stars at night
Searching for yours and mine
Twinkling in the dark blue sky
Nourishing a fragile wishful dream.

O my lovely muse
O my cute, pretty lover
Fall has come my dear
Please just do not forget
To write a poem for me

Just for me.

Translated by Quoc Suu Ducam
*

 L’automne est déjà arrivé   

Surtout n’oublies pas
D’écrire un poème pour moi
Les feuilles ont à peine changé leurs couleurs
Aux tons rouge or et vert
Accueillant l’Automne avec bruissement.

Surtout n’oublies pas
De m’envoyer un léger petit vent
Chargé d’une frche fragrance
De ton coin de ciel
Animé comme ton coeur.

Surtout n’oublies pas
De raconter nos promenades
Au parc un certain Automne
Ta tête reposant sur mon épaule
Cachant un petit sourire.

T’en souviens-tu, ma Chérie
De ta rivière bien aimée
De la vieille banquette au bord de la rivière
Où les soirs d’automne je m’asseyais
Composant un poème pour toi.

T’en souviens-tu, ma Chérie
La nuit, quand nous contemplions les étoiles
Cherchant ton étoile et la mienne
Etincelantes au firmament
Nourrissant un fragile espoir.

O ma bien charmante Muse
O mon amante bien jolie
L’automne est déjà arrive
Surtout n’oublies pas
De composer un poème pour moi

Seulement pour moi.

Traduit par Quoc Suu Ducam



No comments:

Post a Comment