秋至1. 香江一片月
2. 今古許多愁
3. 往事悲青塚
4. 新秋到白頭
5. 有形徒役役
6. 無病故拘拘
7. 回首藍江浦
8. 閒心謝白鷗
Thu chí
Hương Giang nhất phiến nguyệt (1)
Kim cổ hứa đa sầu
Vãng sự bi thanh trủng
Tân thu đáo bạch đầu
Hữu hình đồ dịch dịch
Vô bệnh cố câu câu (2)
Hồi thủ Lam Giang phố
Nhàn tâm tạ bạch âu
Nguyễn Du (1765-1820)
(Nam Trung Tạp Ngâm)
THU
ĐẾN
Mảnh
trăng trên sông Hương
Gợi mối sầu xa xưa
Mồxanh cảm chuyện cũ
Thu
mới thêm bạc đầu
Có thân lận vì thân
Không
bệnh vẫn lom khom
Nhìn
lại bến Lam Giang
Lòng nhàn phụ âu trắng
Chú thích.
(1) Hương Giang: tên con sông nổi tiếng chảy qua
thành phố Huế, ra cửa Thuận An. Mùa Xuân năm Ất Sửu (1805), ND được thăng làm
Đông Các điện học sĩ, tước Du Đức Hầu, và làm việc tại kinh đô Huế.
(2) Câu câu: bệnh gù lưng, Nguyễn Du ý nói làm quan
cứ phải khúm núm, lom khom giống như bị gù lưng không thẳng được, ngậm ngùi vì
muốn yên mà không được.
*
Thu
Đến
Sông
Hương một mảnh trăng này
Nỗi
sầu chan chứa xưa nay vẫn quàng
Mồxanh chuyện cũ thương mang
Bạc
đầu tóc trắng vừa sang thu về
Thân
ta vất vả nhiều bề
Nào
đâu bệnh tật sao kề lưng cong
Sông
Lam bến cũ ngóng trông
Tâm
nhàn đã nhận, đành lòng phụ âu.
Sóng
Việt Đàm Giang
No comments:
Post a Comment