Photo SVĐG
Trung thu ngoạn nguyệt hữu hoài
Thông thông khách lý hựu trung thu,
Nguyệt tự phong thanh độc tự sầu.
Dao vọng cố nhân khâm vận tại,
Tao hồn kỷ độ nhiễu Nam Lâu.
Nguyệt tự phong thanh độc tự sầu.
Dao vọng cố nhân khâm vận tại,
Tao hồn kỷ độ nhiễu Nam Lâu.
Dịch nghĩa
Nơi đất khách, thấm thoắt lại đến
trung thu,
Gió mát trăng trong, riêng mình buồn.
Xa ngóng cố nhân, vần thơ lòng còn đó,
Hồn thơ còn bao độ quanh quất về lầu Nam.
Gió mát trăng trong, riêng mình buồn.
Xa ngóng cố nhân, vần thơ lòng còn đó,
Hồn thơ còn bao độ quanh quất về lầu Nam.
(Website Thivien)
**
Trung Thu Ngắm Trăng Có Nhớ
**
Trung Thu Ngắm Trăng Có Nhớ
Đất xa nay lại đến trung thu,
Trăng
trong gió mát một mình sầu.
Vọng
nhớ người xưa thơ còn giữ,
Lầu
Nam hồn quấn quýt từ lâu.
SVĐG
No comments:
Post a Comment