Thursday, December 22, 2016

Bonsai. Cây Đỗ Tùng LTX. Thơ Sóng Việt




Cây Đỗ Tùng Dưới Tuyết

Thời gian không ngừng trôi
Đỗ tùng phơi sương cùng gió tuyết
Trăm năm vẫn một tâm.

Sóng Việt
November 02, 2007

**

Ba chú hải âu trắng
Bay lượn trên vòm trời
Cùng đôi cá vùng vẫy
Uốn mình theo sóng nước
Tạo bức tranh tuyệt vời
Hình tượng một trái tim
Một tình yêu vĩnh cửu
Như cây tùng sống đời


**
Chim hải âu lờ lững
Đôi cá lội nhởn nhơ
Quấn quýt một trái tim
Bắt lại trong khoảng khắc

Nửa vòng tim ngà ngọc
Chung nhau lời thân ái
Nửa vòng tim nâu thẳm
Chia sẻ nỗi cam go

Đỗ tùng còn xanh mãi
Bức tranh màu thời gian
Có bao giờ tàn phai
Lưu lại cùng nhân thế

Sóng Việt
 November 02, 2007



Wednesday, December 21, 2016

Oyster Plant. Cây Hoa Lẻ Bạn. SVĐG

Vài hàng về cây Hoa Lẻ Bạn
Tài liệu thu thập trên internet với links đính kèm.
Photos internet.

Người viết những hàng chữ này thấy cây này rất thường mà không hề biết là cây hoa này lại có tên
Việt ngữ ngộ như thế!.

SVĐG


Cây hoa lẻ bạn hay Lão Bạng Minh Châu tên khoa học là Rhoeo Spathacea hay Tradescantia spathacea,  tiếng Anh gọi là Oyster plant, cây hoa thuyền lily ( boatlily) hayr Moses-in-the-Basket/Cradle, thuộc họ Commelinaceae.

 Cây hoa này là một loại cây vùng bán nhiệt đới thường trồng rất nhiều ở những nơi như shopping centers, công viên, vuờn nhà, dọc theo đường phố, v.v…
Cây hoa lẻ bạn thấp nhỏ cao độ chừng 20-30 cm. Tàu lá màu tím than mặt dưới, bông hoa mọc ra từ gốc thân, giống như hai cái vỏ sò khép lại. Khi bông nở, hai mảnh vỏ mở ra phô hoa nhụy trắng như hạt ngọc, có lẽ do đó mà cây mang tên Lão Bạng Sinh Châu.



Trong sách của cụ Vương Hồng Sển có ghi cây hoa này mang tên này lấy từ câu Lão Bạng Sinh Châu, chuyện cho biết qua nhân vật Mai Lão Bạng.
Tương truyền, thân phụ Mai Lão Bạng theo Nho học và sống bằng nghề thuốc, hay giúp đỡ người nghèo khó trong vùng nên được dân chúng quý mến, khi quá tuổi trung niên mới sinh con nên khi được bà con, bạn bè chia vui mới lấy câu thành ngữ "Lão bạng sinh châu" (老蚌生珠), trai già nhả ngọc) để đặt tên con là Lão Bạng và tự là Châu.

Mai Lão Bạng (1866-1942)  sinh thời cùng Phan Bội Châu (1867-1940).
Trích Ngục Trung Thư của Phan Bội Châu, đoạn viết về Mai Lão Bạng:
...Tôi (tác giả, tức Phan Bội Châu) với yếu nhân của đảng là Mai quân (tức Mai Lão Bạng) cùng bị bắt hạ ngục...Từ khi xuất dương tới giờ, tôi được nếm mùi ở tù, lần này là lần thứ nhất. Nhưng Mai quân hơn tôi: lần này ông ta vào ngục là lần thứ ba rồi. Vào ngục bữa đầu hết, tôi với Mai quân ở chung một sà lim. Đêm hôm ấy, tôi đọc miệng một bài thơ an ủi Mai quân như vầy:
Phiêu bồng ngã bối các tha hương
Tân khổ thiên quân phận ngoại thường
Tính mạng kỷ hồi tần tử địa
Tu mi tam độ nhập linh dường
Kinh nhân sự nghiệp thiên đào chú
Bất thế phong vân đế chủ trương
Giả sử tiền đồ tận di thản
Anh hùng hào kiệt giã dung thường.
Đại ý là:
Bơ vơ đất khách bác cùng tôi:
Riêng bác cay chua nếm đủ mùi.
Tính mạng bao phen gần chết hụt
Mày râu ba lượt bị giam rồi!
Trời toan đại dụng nên rèn chí,
Chúa giúp thành công tất có hồi.
Nếu phải đường đời bằng phẳng hết,
Anh hùng hào kiệt có hơn ai.



Hai câu:
Nếu phải đường đời bằng phẳng hết,
Anh hùng hào kiệt có hơn ai.

Thường đuợc biết đến qua hai câu có thay đổi trong câu một như sau:

Ví phỏng đường đời bằng phẳng cả
Anh hùng hào kiệt có hơn ai

Và đã từng đuợc gán cho tác giả là Nguyễn Công Trứ.
**

Đoạn sau đây chép lại từ Việt Báo.vn

Theo tài liệu chúng tôi hiện có, hai câu thơ trên là bản Việt dịch hai câu thơ cuối trong bài thơ An Mai Quân bằng Hán văn của Phan Bội Châu. Bài An Mai Quân như sau: 

Phiêu bồng ngã bối các tha hương 
Tân khổ thiên quân phận ngoại thường 
Tính mạng kỷ hồi tần tử địa 
Tu mi tam độ nhập linh đường 
Kinh nhân sự nghiệp thiên đào chú 
Bất thế phong vân đế chủ trương 
Giả sử tiền đồ tận di thản 
Anh hùng hào kiệt giã dung thường. 


Và đây là bản dịch Việt ngữ của cụ Đào Trinh Nhất: 

An ủi Mai Lão Bạng 
Bơ vơ đất khách bác cùng tôi: 
Riêng bác cay chua nếm đủ mùi. 
Tính mạng bao phen gần chết hụt. 
Mày râu ba lượt bị giam rồi! 
Trời toan đại dụng nên rèn chí, 
Chúa giúp thành công tất có hồi 
Nếu phải đường đời bằng phẳng hết, 
Anh hùng hào kiệt có hơn ai. 


Theo tác phẩm Ngục trung thư của Phan Bội Châu, bài An Mai Quân ra đời trong nhà ngục ở Quảng Đông, để an ủi linh mục Mai Lão Bạng. 
Như vậy, từ hai câu dịch của Đào Trinh Nhất trên đây, nhiều người nghe phong vị thơ rất giống với cung cách cám cảnh thế thái nhân tình của Nguyễn Công Trứ xưa kia mà gán nhầm cho ông. Cũng lưu ý thêm là: hai câu do Đào Trinh Nhất dịch, có khác ba chữ (nếu, phải, hết thay vì  ví, phỏng, cả), nhưng xét về nghĩa đều giống nhau. 

Hơn nữa, câu cuối bài thơ của Phan Bội Châu giống câu bạn nêu 100%, nên khẳng định hai câu trên xuất xứ từ bài thơ trên của Phan Bội Châu là hợp lẽ. Còn một khả năng nữa, là có ai đó ngoài Đào Trinh Nhất cũng dịch bài này, và câu thứ bảy dịch "ví phỏng đường đời bằng phẳng cả”. 

Nhưng xét nguyên tác, câu "Anh hùng hào kiệt giã dung thường" (anh hùng hào kiệt cũng thường thôi) mà dịch thành "anh hùng hào kiệt có hơn ai" là một sáng tạo của cụ Đào Trinh Nhất rồi, nên khả năng tồn tại một bản dịch khác giống bản này từng chữ ở câu cuối như thế là rất hiếm.



Sunday, December 18, 2016

Vực Thẳm Tận Cùng. Harmony of The Seas. Đàm Giang


Ultimate Abyss
Vực Thẳm Tận Cùng 
trên Tầu Harmony of the Seas của Royal Caribbean





Trên con tàu Harmony Of The Seas của Royal Caribbean có một trò chơi vui mới trượt trong ống mang tên Ultimate Abyss. Ultimate Abyss không phải là ống trượt nước mà là một đôi ống trượt có hình thể rất bắt mắt màu tím, với ống trượt (slide) dài 216 ft, chạy vòng cong dài qua mười decks từ deck 16 (Sport Zone) xuống đến deck 6 (Boardwalk) nằm ở phía đuôi tàu. Người tham dự ngồi trên một cái bạt có dạng một tấm thảm hình chữ nhật, có túi phần trước để bỏ hai chân vào, có dây để cầm chắc tay và ngồi ngả đầu về phía sau  Thời gian tuột ống từ Deck 16 xuống Deck 6 chỉ có 12 giây, với tốc độ nhanh tối đa là 9 miles/giờ.! Ống trượt tối tăm có trang bị với ánh sáng chớp chớp và có tiếng động làm giật mình, và kết thúc với lối ra nằm ngay sau Aqua Theater. Người tham dự chỉ mang người không vào ống không được mang theo những phụ tùng lỏng lẻo như mũ, kính, nữ trang lỉnh kỉnh, hay ví, bị sách theo cùng người.





Rủ một hai người bạn cùng đi nhưng chẳng ai dám đi thế là tôi theo những người du khách già có trẻ có sắp hàng để “thử đi một  lần cho biết”!
Cửa vào ở Deck 16 là mồm một con cá lớn có hàm răng sắc nhọn và đôi mắt thật to. Một nhân viên đưa lên một cầu thang ngắn có lầu bằng kính có thể nhìn bao quát chung quanh. Khi cô nhân viên chỉ tôi ngồi vào tấm bạt bỏ chân vào túi bạt, một tay nắm dây kéo một tay tự đẩy đu mình vào ống tuột thì tôi ớn quá, muốn rút lui nhưng cô ta bảo không sao đâu an toàn lắm nên tiếp tục. Tôi lo lắm vì không biết khi đã chui vào ống rồi thì sẽ ra sao đây. Sau cái đẩy mạnh thì tấm bạt bắt đầu chạy vào màn tối của ống. Sợ cũng đành chịu, nhắm mắt mở mắt thấy có ánh sáng, chút âm thanh kỳ lạ, nhưng rồi vèo một cái thấy trời sang chưng thì đã ra khỏi ống rồi. Qua cơn lo sợ hồi hộp và bây giờ thở mạnh ra được rồi thì thấy không đến nỗi nào và cười được rồi!
Đúng là trò chơi trượt ống này không thích hợp với những ai yếu tim, sợ chỗ chật hẹp, tối tăm. Chắc chắn là tôi chỉ đi một lần cho biết! Và đi cho biết chứ thật tình không có cảm giác thích thú chi…vì…sợ!

Photos by Đàm Giang

Wednesday, December 7, 2016

Serenity. SVĐG



Chỉ nghĩ rằng ở một nơi xa nào đó có một người.....
Cũng đủ ấm lòng và an bình.
Sóng Việt Đàm Giang

The only thought of a distant soul…
Gives one peace and serenity.
Quoc Sung
Dec 06, 2016

Monday, December 5, 2016

Chùa Trấn Quốc. Hà Nội. Việt Nam. SVĐG



Chùa Trấn Quốc
Hà Nội, Việt Nam

Sóng Việt Đàm Giang biên soạn

Chùa Trấn Quốc (chữ Hán 鎭國寺) nằm trên một hòn đảo ở phía Đông Hồ Tây, một hồ nước ngọt lớn nhất ở Hà Nội. Chùa có lịch sử 1500 năm, được coi là lâu đời nhất ở Thăng Long, Hà Nội.  Chùa là trung tâm Phật Giáo của kinh thành Thăng Long vào thời Lý và thời Trần. Người sáng lập là Vua Lý Nam Đế (503-548).

Google map

 

    

Cấu trúc chùa Trấn Quốc có sự sắp xếp trình tự và theo nguyên tắc khắt khe của Phật giáo. Gồm nhiều lớp nhà với ba ngôi chính là Tiền đường, nhà thiêu hương và thượng điện nối thành hình chữ Công ().
Tiền đường hướng về phía Tây. Hai bên nhà thiêu hương và thượng điện là hai dãy hành lang. Sau thượng điện là gác chuông. Gác chuông chùa là một ngôi ba gian, mái chồng diêm, nằm trên trục sảnh đường chính.



Bên phải là nhà tổ và bên trái là nhà bia. Trong chùa hiện nay đang lưu giữ 14 tấm bia. Trên bia khắc năm 1815 có bài văn của tiến sĩ Phạm Quý Thích ghi lại việc tu sửa lại chùa sau một thời gian dài đổ nát.


  
Khuôn viên chùa có Bảo Tháp lục độ đài sen được xây dựng năm 1998. Bảo tháp lớn gồm 11 tầng, cao 15m. Mỗi tầng tháp có 6 ô cửa hình vòm, trong mỗi ô đặt một pho tượng Phật A Di Đà bằng đá quý. Đỉnh tháp có đài sen chín tầng (được gọi là Cửu phẩm liên hoa) cũng bằng đá quý.


Bảo tháp này được dựng đối xứng với cây bồ đề lớn do Tổng thống Ấn Độ, Dr Rajendra Prasad  tặng ngày 21 tháng 3, năm 1959 khi ông đến thăm Hà Nội. Tài liệu cho hay cây bồ đề này là cây Bồ đề hậu duệ đời thứ nhất của cây Bồ đề Tổ ở làng Bodh Gaya, bang Bihar, Ấn Độ, nơi Đức Phật đã giác ngộ hoàn toàn sau 49 ngày thiền định.
Thượng toạ  trụ trì chùa Trấn Quốc, đã giải thích sự đối xứng đó là: "Hoa sen tượng trưng cho Phật tính chân, như tính sinh ở dưới bùn mà không bị ô uế. Bồ đề là trí giác, trí tuệ vô thượng. Tất cả đều hàm ý nghĩa bản thể và hiện tượng của các pháp".
Chùa được công nhận là Di tích Lịch sử Văn hoá cấp Quốc gia vào năm 1989.
Sóng Việt Đàm Giang.

Photos by SVĐG.
Tài liệu từ trang:
https://en.wikiquote.org/wiki/Rajendra_Prasad

Monday, November 28, 2016

Thơ Bốn Mùa. Sóng Việt Đàm Giang Và Bạn



Thung Dung Bốn Mùa *
Trời thanh mát mẻ gợi nhiều tình
Bầy đặt thả thơ một tấm hình
Xuân đến hoa vui đùa gió điệu
Hè về cây cỏ giỡn nắng xinh
Thu sang lá chuyển màu đua sắc
Đông tới mây buồn rũ lặng thinh
Láp-tốp đồng hành theo khắp nẻo
Buồn vui hạnh phúc tự lòng mình.
November 2016
Đàm Giang
Vịnh bốn mùa
Nhàn hứng vịnh chơi một bức hình
Bốn mùa chan chứa ánh lung linh
Mai vàng đón gió xuân tươi mát
Chuồn nhựa vờn sen hạ thắm xinh
Láp tốp đông hàn quên giá lạnh
Lá khô thu úa tiếc trời xanh
Cuối năm cầu chúc người xa vắng
Đinh Dậu Tết nay hưởng thái bình

Lộc Bắc
Nov2016
Bạn bốn mùa

Bốn mùa sinh động hiện trên hình
Màu sắc điểm tô thật hiển linh.
Rực rỡ nắng xuân luồn đóa mộng,
Lung linh giọt hạ đọng môi xinh.
Bầu trời đông giá mây u xám,
Hoa cúc thu tàn lá thắm xanh.
Năm tháng buồn vui bên láp tốp
I meo chúc bạn sống yên bình.

Tịnh Phan
Nov2016

Vui Bốn Mùa

Ngồi mở i meo thấy tấm hình
Bốn mùa hòa hợp tạo sinh linh
Trên cao lá thẫm khoe mầu đẹp
Dưới thấp hoa vàng lộ sắc xinh
Đông đến tuyết rơi mây sáng trắng
Hạ về chuồn xếp cánh mờ xanh
Ai ngồi láp tốp say sưa gõ
Xướng họa đèn khuya rượu một bình.

Bá Nha
Nov 2016
BỐN MÙA XƯỚNG HỌA

Thu, đông, xuân, hạ… trở về thu
Trời đất chuyển xoay thật chỉnh chu.
Trưa hạ ao sen hương tỏa nhẹ,
Chiều đông bếp lửa khói loan mù.
Xuân sang đồi núi đầy hoa cỏ
Thu đến rừng cây ngập lá thu.
Cứ mặc đất trời xoay chuyển mãi
Cùng nhau xướng họa khỏe như ru!

Tịnh Phan
Cuối thu 2016

Tử vận

Cũng ráng xoay vần để tiếp thu
Cả thời điện toán lẫn nhà Chu
Thơ văn biến đổi theo năm tháng
Khuôn phép đường thi quả rối mù
Hiện đại tân trang càng hỗn loạn
Đọc xong mắc cở đến ngàn thu
Lâu ngày xướng họa cho vui chút
Cuộc thế bao lâu - chấp nhất ru?

Lộc Bắc

Nhàn Thu

Quay đi quẩn lại vẫn là Thu
Một thân nhàn hạ tươm tất chu
Sáng sớm lo quanh nhìn lửa sáng
Chiều về sơ mộng quẳng sương mù
Vừa miệng ăn ngon cho thỏa thích
Ưng lòng chẳng ngại chuyện chi thu
Thế sự quay mòng đời vẫn diễn
Láp tốp điện thư! vẫn khỏe ru!

Song Nghiên

Tình thu

Lặng ngắm ai ngồi dưới nắng thu
Thân ngà duyên dáng miệng hơi chu
Môi hồng chúm chím  bao người ngã
Má thắm hây hây lắm kẻ mù
Tựa cửa thả hồn trong cõi mộng
Ôm đàn theo gió giữa trời thu
Sẩy chân nửa bước thành ngang trái
Tạo hóa trêu người thế sự ru !

Bá Nha
Nov, 2016

THĂM BẠN PHƯƠNG XA

Xuân, hạ, thu, đông rồi lại… xuân
Một năm thăm hỏi có dăm lần.
Xa xôi ngàn dặm khôn thăm viếng
Gần gũi thâm tình rõ thiệt chân
Năm cánh mai vàng ôm nhụy cuốn
Chuyển qua láp tốp đến người thân
Sát na nhận được dòng thơ muộn
Chúc bạn an vui, rạng rỡ thần!

BẠCH NGA

Gởi bạn học gần

Tay cầm tập sách Nửa chừng Xuân
Đọc tới xem lui  đã mấy lần
Nắng nhạt đồi thông chiều giã biệt
Mưa buồn thu muộn mối tình chân
Lá khô che lấp Mai vàng cũ
Hoa rụng đi về mỗi một thân
Góp nhặt vài câu vui bạn cũ
Chúc nhau tâm lậng  giữ nguyên thần
Thanh Lam
(29-11-16)

Ngóng Xuân **
Đông chưa ngấp nghé đã ngóng Xuân
Mây Thu tư lự đã bao lần
Khắp nẻo ngao du chưa mỏi gối
Tứ phương thăm viếng chửa chùn chân
Nhìn mai phô sắc vời xuân đến
Kìa cánh chuồn xanh gọi hè thân
Văn minh tân tiến nhờ láp tốp
Chít chạt ngày đêm chẳng đũa thần!

Song Nghiên
Xoay Vần

Quẩn lại quanh đi sắp đến xuân,
Bốn mùa tiếp nối đã bao lần.
Hoa vàng ngày tới chào tân, cựu,
Lá uá mộng về biết giả, chân?
Cánh kép chuồn chuồn vờn nắng hạ,
Y meo láp tốp nối tình thân.
Ngày mưa ngày nắng ngày muôn thuở,
Vũ trụ vần xoay một cõi thần.

HHD
BỐN MÙA

Mai Lan Cúc Trúc vịnh bốn mùa ,
Lại thêm láp tóp chuồn chuồn bay !
Quả thật đời nay nhiều tiến bộ.
Bốn mùa vẫn cũ tự xưa nay .

Mỗi năm cảm nhận cái bốn mùa ,
Cái đẹp cái thơ thời tuổi trẻ ,
Xôn xao , hoành tráng tuổi trung niên.
Về già lại chỉ muốn tu tiên !

Ta trải bao nhiêu cái bốn mùa ,
Xuân đến Hạ đi Thu Đông tới ,
Kể từ tiếng khóc đến nằm ngay !
Đất trời không đổi , ta đổi thay !

Bốn mùa vẫn cũ vẫn giao lưu ,
Ta ôm láp tóp đến nghìn Thu !...

Điệp Trần
29/11/16

ĐỔI THAY
(LB "lẩy" bài thơ Bốn Mùa của chị Điệp Trần"
Bốn mùa thay đổi cứ triền miên
Bát nhã tâm kinh thập nhị duyên
Cái đẹp nên thơ thời tuổi trẻ
Xôn xao hoành tráng tuổi trung niên
Về già gối mỏi chân chùn bước
Lẩn quẩn lanh quanh hóa trích tiên
Láp tốp nghìn thu ngồi lướt nét
Phóng tay múa bút xả ưu phiền!

Lộc Bắc
Nov2016

Thi Đàn

Thi Đàn bỗng xuất nhiều cao thủ
Một cõi đi về chỉ gặp thơ
Nước non ngàn dặm cùng tương ngộ
Nghiên bút bên Song gió hững hờ
Thanh Lam


Bốn Mùa

Đông Tây Nam Bắc gặp bốn hướng
Xuân Hạ Thu Đông đủ bốn mùa
Hết Hạ sang thu mùa lá rụng
Đông về lạnh lẻo chốn cô liêu
Ngóng Xuân sang mai vàng lai nở
Tuổi già xuân đi lại không đến

Ôm láp tóp lại gõ đều tay
Mong gặp lai bạn bè trên nết
Thả vài câu thơ vài nét bút
Không gặp mặt cũng gặp trên  thơ
Dù mới quen biết hay bạn cũ
Cũng vui góp mặt cho quên ...già!!!

Phan Chi (30/11/2016)

Xuân Hạ Thu Laptop.

Hoa mai rơi rụng xuân tàn,
Chuồn chuồn bay lượn hè sang sáng ngời.
Thu đi lá rụng tơi bời,
Đông về láp tốp cùng người tương thân.
Mặc cho tuyết phủ đầy sân,
Mặc cho mưa gió nước dâng ngập vườn.
Y meo vẫn gửi bình thường,
Giao lưu bằng hữu bốn phương vui cùng.

HHD

Thơ Sao Khuê
Bốn Mùa

Khen ai đã xếp một bức hình
Đủ cả bốn mùa khéo,  thật xinh
Mai thắm xuân về khoe nụ đỏ
Hè sang chuồn mỏi cánh mong manh
Tàn thu,  giữ lại mầu lá úa
Tuyết trắng,  bên ta, bạn với  hình.
*

Xuân về mai khoe thắm
Hạ tới chuồn chuồn bay
Lá vàng rồi lá úa
Thu đã tàn  chiều nay
Tuyết rơi ngoài song cửa
Đông sang ai  có hay
Qua  màn hình gửi bạn
Những vần thơ nối tay
Niềm vui quên cái lạnh
Hạnh phúc chính là đây
*
Trời đã lại sang đông
Trong chăn ấm nệm hồng
Labtop cười với bạn
Ngoài kia tuyết lạnh lùng
*
Hoa mai nở tưng bừng
Xuân đã về bên rừng
Vạn vật như bừng tỉnh
Niềm vui muốn nổ tung
*
Chuồn chuồn tung cánh lượn
Nhởn nhơ trong khu vườn
Hè đã tới thật gần
Hoa bí,  mướp vàng ươm
*
Lá vàng đã úa rồi
Mưa thu âm thầm rơi
Ngừời ngồi bên song cửa
Nhớ thương ai bên trời.

Sao Khuê
November 2016

Four seasons’ leisure*

Cool breeze blue sky inspire love whispers
Prompting lyrics laced in whimsical images
Giddy flowers flirting with Springtime winds
Grassy beds and young trees wallow in Summer’s sun
Fall leaves hues dueling in their metamorphoses
Sad clouds mulling their sorrowful Winter silences
My faithful laptop accompanies my lonesome steps
With joy or sadness or a happy heart in tow.
English version of Thung Dung Bốn Mùa by
Quoc Sung

Longing for the Spring**

Winter no sooner born already shows longing for the Spring
My wandering thoughts frequent companions of the Autumn clouds
My knees are unscathed for traveling far and wide
Over four corners of the world my feet have not worn out
The yellow apricot flower vaults its beauty as if flirting with the Spring
And Summer is befriended by the green dragonfly’s wings
The laptop: a sign of advanced civilization
As I talk day in night out, there’s no need for a magic wand!
Life is a sweet melody and it's such a grand stand!

 English version of Ngóng Xuân by                     
Quoc Sung
Four