Tuesday, May 22, 2012

Dịch Thơ Hồ Xuân Hương: Dệt Vải


Lời giới thiệu.

Cố thi Sĩ Duyên Thương (DS Nguyễn Xuân Duyệt)có dịch một số bài thơ của Hồ Xuân Hương.
Ba bài duới đây do chính Thi sĩ Duyên Thương gửi cho người viết những hàng chữ này vào tháng 11, 2002.
Một hay hai bài có thể đã đăng trên diễn đàn Dược Khoa vào cuối tháng 11, năm 2002.

Dệt vải

Thắp ngọn đèn lên thấy trắng phau,
Con cò mấp máy suốt đêm thâu.
Hai chân đạp xuống năng năng nhắc,
Một suốt đâm ngang thích thích mau.
Rộng, hẹp, nhỏ, to, vừa vặn cả.
Ngắn, dài, khuôn khổ cũng như nhau.
Cô nào muốn tốt ngâm cho kỹ,
Chờ đến ba thu mới dãi mầu.
Hồ Xuân Hương

Tissage nocturne

La lampe allumée,quel éclat blanc pur.
Le bec de cigogne se trémousse,
Sans cesse, toute la nuit.
Les pieds s'abaissent et se soulèvent rythmiquement.
La navette enfilant la trame s'en donne à coeur joie.
Large ou étroit, petit ou gros,
Tous les formats s'ajustent parfaitement.
Courtes ou longues,les formes conviennent bien.
Hé! Hé! Tisseuse que vous êtes ,
Si vous voulez bien faire, soyez habile,
Laissez le tissu tremper longuement !
Cela prend trois assauts automnaux avant que
Votre virginité n'en dévoile sa couleur !

DUYEN-THUONG (TRADUCTEUR )

Remarque aux lecteurs et lectrices:
Il faut comprendre un peu le sens des mots utilizes par HXH, notre fameuse poétesse.
Elle est la NEC PLUS ULTRA des poétesses viêtnamiennes.
Ses mots utilisés, devront être compris dans un sens figure s'il vous plaît ! Je parle ainsi aux jeunes confrères et consoeurs.
Ainsi:
Bec de cigogne: con co`. Pourquoi ? Parce que la pièce du métier est en forme de tête d'oiseau, précisement de bec de cigogne. Les deux derniers vers en viêtnamien ou en français, s'expliquent comme ceci:
Si vous voulez que votre tissu ait une belle texture,
trempez le longuement dans l'eau un peu amidonnée et d'un !
Et de deux: Il faut attendre 3 automnes pour que la couleur que vous allez donner au tissu s'absorbe bien. Mais HXH veut vous dire autre chose que cela. Niaiseux (ses) que vous êtes (peut- être bien ! ).
Ainsi:
Ma^`u : couleur veut dire aussi la virginité de la fille.
Vulgairement parlant je dirais volontiers le sexe de la fille.
Ba thu : 3 automnes. ! Non, NON !" THU" veut dire encore recevoir. Comme Thu Tiên` ou THU TI`nh ( recevoir l'amour)
Vulgairement parlant je vais vous expliquer de cette manière:
La fille experte,se laisse aller passivement en recevant l'amour; cela prend peut-être 3 assauts amoureux pour qu'elle arrive à l'orgasme! Eh oui ! ET voilà ! HONNI soit qui mal y pense!

Duyen THuong.

No comments: