Bài Từ 17
điệu Tố Trung Tình Cận
của Liễu
Vĩnh.
Đàm Giang phỏng dịch
Mưa Tạnh
Mưa
tạnh trời sáng
Đứng
vọng lầu nhìn xa tắp
Sông
trong phản chiếu sáng ngời
Vòm
núi cây cối xanh ngắt
Cầu
Đoạn ngõ vòng không
rõ
Mờ
tỏ thôn chài
Khói
tỏa chiều tà sắp
Tàn
dần nắng
Dựa
lan can tâm tịnh lắng
Kéo
sầu bi
đát
Không
rượu tuồng say khướt
Buồn
sướt mướt
Mây
chiều lướt vội
Gió
thu cũng kiệt
Người
cũ xa lắc
Ngày
ngóng không ngưng mắt.
Đàm Giang Phỏng dịch
August
6 2020
訴衷情近 - 柳永 Tố Trung Tình Cận - Liễu
Vĩnh
雨晴氣爽, Vũ
tình khí sảng,
竚立江樓望處, Trữ
lập giang lâu vọng xứ,
澄明遠水生光, Trừng
minh viễn thủy sinh quang,
重疊暮山聳翠。 Trùng
điệp mộ sơn tũng thúy.
遙認斷橋幽徑, Dao
nhận đoạn kiều u kính,
隱隱漁村, Ẩn
ẩn ngư thôn,
向晚孤煙起。 Hướng
vãn cô yên khởi.
殘陽裏, Tàn
dương lý,
脈脈朱闌靜倚。 Mạch
mạch chu lan tĩnh ỷ.
黯然情緒, Ảm
nhiên tình tự,
未飲先如醉。 Vị
ẩm tiên như túy.
愁無際! Sầu
vô tế!
暮雲過了, Mộ
vân quá liễu,
秋風老盡, Thu
phong lão tận.
故人千里, Cố
nhân thiên lý,
竟日空凝睇! Cánh
nhật không ngưng đệ.
Chú Thích
Từ điệu Tố Trung Tình
cận gồm 75 chữ, chia làm 2 đoạn, đoạn trên 7 câu có 3 trăc vận, đoạn dưới 9 câu
có 6 trắc vận.
B:
bình thanh, T: trắc thanh, X: bất luận, cú: hết câu, vận: vần.
2-
Vũ tình khí sảng: mưa tạnh trời quang, khí trời trong sáng.
3-
Trữ lập: đứng 1 lúc lâu..
4-
Trừng minh: sáng trong suốt. Sinh quang: phát ra ánh sáng.
5-
Tũng thúy: hình dung vòm núi, cây cối cao xanh.
6-
Dao nhận: nhận ra từ nơi xa.
7-
Đoạn kiều: tên 1 cây cầu ở tỉnh Hàng Châu, TH.
8-
Hướng vãn: sắp tới buổi chiều.
9-
Cô yên: chỉ có 1 lùm khói tỏa lên.
10-
Mạch mạch: yên lặng dùng ánh mắt hay cử chỉ biểu đạt tình ý.
11-
Chu lan: lan can sơn son.
12-
Ảm nhiên: ảm đạm, buồn bã chán nản.
13-
Vô tế: vô biên, vô bờ, vô bờ bến.
14-
Lão tận: suy kiệt..
15-
Cánh nhật: suốt ngày.
16-
Ngưng đệ: chú thị, chú ý nhìn vào.
Dịch nghĩa:
Mưa
tạnh, khí trời trong,
Đứng
trên lầu trên sông trông ngắm.
Trong
vắt nước xa sinh ánh sáng,
Trùng
điệp núi tối vút cao xanh.
Xa
xa mờ nhìn ra Đoạn Kiều lối nhỏ âm u.
Xóm
chài ẩn hiện,
Chiều
sắp đến, khói cô đơn nghi ngút.
Trong
nắng tàn,
Bâng
khuâng yên lặng, dựa lan can sơn son.
Ảm
đạm tình tự,
Chưa
uống đã như say.
Sầu
không bến bờ,
Mây
tối qua rồi.
Gió
thu già hết, gió thu đã suy tàn (bản khác chép: thu quang lão tận = ánh sáng
mùa thu đã suy kiệt)
Cố
nhân ngàn đặm,
Suốt
ngày không làm gì, chỉ trông ngóng đăm đăm.
HHĐ
**
Chú Thích
1- Từ điệu Tố Trung
Tình cận gồm 75 chữ, chia làm 2 đoạn, đoạn trên 7 câu có 3 trăc vận, đoạn dưới
9 câu có 6 trắc vận. Cách luật:
T B T T
cú
T T B B T T
vận
B B X T B B
cú
B T T B T T
vận
B T T B B T
cú
X T B B
cú
T T B B T
vận
X B T
vận
T T B B T T
vận
T B B T
cú
T T B B T
vận
B B T
vận
T B T T
cú
B B T T
cú
T B X T
vận
T T B B T
vận
Mưa tạnh trời
sáng (4)
Đứng vọng lầu nhìn xa
tắp (6)
Sông trong phản chiếu
sáng ngời (6)
Vòm núi cây cối xanh
ngắt (6)
Cầu Đoạn ngõ vòng
không rõ (6)
Mờ tỏ thôn
chài (4)
Khói tỏa chiều tà
sắp (5)
Tàn dần
nắng (3)
Dựa lan can tâm tịnh
lắng (6)
Kéo sầu bi
đát (4)
Không rượu tuồng say
khướt (5)
Buồn sướt
mướt (3)
Mây chiều lướt
vội (4)
Gió thu cũng
kiệt (4)
Người cũ xa
lắc (4)
Ngày ngóng không ngưng
mắt. (5)
SVĐG
August 06, 2020
Mưa Tạnh
Mưa
tạnh trời quang,
Đứng
lặng lầu cao ngắm cảnh sông,
Rạng
ngời chiếu sáng nước xa trong.
Núi
chiều trùng điệp cao xanh thẳm,
Cầu
Đoạn mờ xa lối ngõ vòng.
Thấp
thoáng ngư thôn,
Chiều
về cô đơn khói tỏa.
Trong
ánh nắng tàn,
Bâng
khuâng yên lặng dựa lan can.
Ảm
đạm tình này,
Chưa
uống đã say.
Sầu
lên vô hạn,
Mây
chiều vội bay.
Gió
thu đang tàn tạ,
Cố
nhân ngàn dặm xa.
Đăm
đăm trông ngóng ngày qua.
HHD
1-28-2013
No comments:
Post a Comment